<Previous      Next>
Untitled
To Olga Glebova-Sudeikina


A grieving prophetess, you’ve dropped your hands,
your locks sticking to your ashen forehead.
Oh, that red, delicious smile seduced
so many queen bees, stained
the cheeks of many butterflies.

Your eyes are clear, far-gazing, moonlike,
transfixed. What’s this expression: tender
remorse for him, who died? Or gracious
forgiveness to the living
for your exhaustion, for your long disgrace?

     1921


*


О.А. Глебовой-Судейкиной



Пророчишь, горькая, и руки уронила,
Прилипла прядь волос к бескровному челу,
И улыбаешься – о, не одну пчелу
Румяная улыбка соблазнила
И бабочку смутила не одну.

Как лунные глаза светлы, и напряженно
Далеко видящий остановился взор.
То мертвому ли сладостный укор,
Или живым прощаешь благосклонно
Твое изнеможенье и позор?

1921