<Previous      Next>
from Hospital Series


                   Your watercolors disordered my mind
chatty from the wintering. With the dismantling of
spring, boats in the storm, again I staired the cleverly
colored merry-go-rounds: your sunken treasure
my sunken treasure. The brush vibrated sweetly
in the modesty of a hovel disordered for winter
endlessly cruel, your sleeping hidden
from my prayers, a distancing from the railway
that instead often moved towards my head, tilted
when there was light.

        And the light disordering itself in equal parts evolved
economic colorations on the railroader’s map.

        Pale, exhausted, irascible, you chased off swallows
while I painted equally enamored with
nature and my own need.

*

                   Le tue acquarelle scomponevano la mia mente
loquace per l’invernizio. Con lo scompiglio della
primavera, nave in tormenta, io scalinavo ancora
per le giostre colorate con astuzia: il tuo il mio
tesoro affogato. Il pennello dolcemente vibrava
nella modestia di un tugurio scomposto per l’inverno
che fu una crudeltà continua, un tuo dormire nascosto
dalle mie preghiere, uno scostarsi dalla ferrovia
che spesso invece s’accostava al mio capo, reclino
quando v’era luce.

       E la luce scomponendosi in parti eguali evolse
economiche colorazioni sulla carta del ferroviere.

       Pallido, estenuato, iracondo, stornavi rondinelle
mentre io dipingevo egualmente innamorata della
natura e del mio bisogno.