<Previous      Next>
To Rimbaud


It is raining lightly on the town
—Arthur Rimbaud

My heart cries out
The way rain rains down.
Where did it all come from,
This heart-needling rain-sound?

The bruiting of raindrops is gentle
On rooftop and ground . . . .
When there’s a heart pining
Is rain its sole song?

To a heart that’s lost heart
There’s no betrayal,
Just tears without rhyme,
Loss without reason.

For worst is not to know
Why, free of hate
And love alike, this grief
Still overflows.


from Songs Without Words


 Il pleut doucement sur la ville.
—Arthur Rimbaud

Il pleure dan mon coeur
Comme il pleut sur la ville,
Quelle est cette lagueur
Qui pénètre mon coeur?

O bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits!
Pour un coeur qui s’ennuie
O le chant de la pluie!

Il pleure san raison
Dans ce coeur qui s’écoeure.
Quoi! nulle trahison?
Ce deuil est sans raison.

C’est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi,
Sans amour et sans haine
Mon coeur a tant de peine.