<Previous      Next>
The Treasure Tree


The treasure tree. Does such a tree exist, then?
The name is mine, mine. It revealed itself just a single time
and plunged its reflection into my heart as into a wave.
Since then I have been constantly lying in wait for its rustle and scent.

To tell the truth: As I have dreamed for it a name
the treasure tree is already mine. And so long as the kerosene
of honest stars has not been spent over me,
I must make my way to its roots with shovel and crowbar.

Its roots are granite. Holding the treasure in their claws.
And I pound and break their thick fortress apart.
To tell the truth: As I have dreamed for it a name
the treasure tree belongs to me and the treasure is mine.

There is a diamond, which can slice apart that set
of twins--death and life--so death should bleed separately.
Blessed friend, I will mine that diamond for your sake
so you may live as many years as you wish.


דער אוצר–בוים


דער אוצר–בוים. איז דען פאַראַן אַזאַ בוים? דער נאָמען
איז מײַנער מײַנער. בלויז אַן איינציק מאָל ער האָט אַנטפּלעקט זיך
און אָפּגעטונקט זײַן שפּיגלונג אין מײַן האַרץ ווי אין אַ כוואַליע.
זינט יעמאָלט לאָקער איך באַשטענדיק אויף זײַן רויש–און–ריח.

למען–האמת: האָב איך אויסגעטרוימט פאַר אים אַ נאָמען
איז מײַנער שוין דער אוצר–בוים. און ביז ניט אויסגעגאַנגען
איז איבער מיר די קעראָסין פון קאָפּטשענדיקע שטערן
דערשלאָגן זיך מיט לאָם און רידל מוז איך צו די וואָרצלען

גראַניטענע די וואָרצלען זײַנע. האַלטן אין די נעגל
דעם אוצר און איך שלאָג און פּיצל זייער דיקע פעסטונג.
למענ–האמת: האָב איך אויסגעטרוימט פאַר אים א נאָמען
געהערט צו מיר דער אוצר–בוים און מײַנער איז דער אוצר

אַ דימענט איז פאַראַן וואָס קאָן דעם צווילינג: טויט און לעבן
פונאַנדערשנײַדן, אַז דער טויט זאָל בלוטיקן באַזונדער
געבענטשטער פרײַנד כ'וועל אויסגראָבן פאַר דײַנטוועגן דעם דימענט
אַז דו זאָלסט קאָנען לעבן וויפל יאָרן דו וועסט וועלן